9 set 2008

12- Confessioni






Non e' che leggo solo il corriere.it. Non e' che mi sono fissato con loro. Il poblema, pero', e' che questi non mettono la minima attenzione in quello che scrivono. A parte la terribile frizione tra il titolo e il sottotitolo, ma che vuol dire ho fatto sesso selvaggio ma non trovo uomini decenti? Decenti per il sesso? Decenti in genere? Probabilmente hanno tradotto "decent guy" cioe' "persona per bene" un poco troppo alla lettera. In ogni caso non ha senso. In ogni caso, non mi sembra una notizia.

Ah, la Pamela in questione fa di cognome Anderson.

1 commento:

cornelius ha detto...

la traduzione selvaggia è uno dei mali del secolo. pensa che la bur ha fatto tradurre il capolavoro di michael chabon 'le fantastiche avventure di kavalier & clay' dalle sorelle crepax (il romanzo, premio pulitzer, parla di due disegnatori di fumetti, per cui comprendo anche il link...) le quali, elencando le città dei supereroi, hanno ben pensato di tradurre metropolis con 'la metropoli' (lasciando però misteriosamente invariato gotham city), segno di una traduzione quantomeno pedissequa ma priva di alcun riferimento culturale (cosa pessima, proprio perchè viene da due che di cognome fanno crepax...)